![]() ![]() What is it about your working relationship that makes it so successful? You’ve translated six of Florian’s plays since then. But up until then I don’t know how many times I heard people saying ‘do you think the public wants to see this sort of thing?’ And it got another lot of great reviews and eventually enough arms were twisted for it to go into the West End. Eventually, The Tricycle – as it then was but it’s now called The Kiln – took it as a sort of off-Broadway project. It is, as you know, an extremely powerful, moving piece and it got the most wonderful reviews, but we still couldn’t get anyone to move it to London for a while. But there’s a chap called Laurence Boswell, a director, who ran a studio theatre in Bath called The Ustinov they specialised in contemporary European plays, so we got it on there, in a 100-seat theatre. It was only the beginning of a long process, though, because it was quite hard to get anyone to even do The Father as well. ‘ My philosophy of translation is to be as accurate as possible, but to make sure that it’s written in a way that will connect with an English-speaking audience.’ So can I translate it?’ I think he was quite pleased by that. So that’s when we met for the first time, and I said to him: ‘This would be a perfect play to introduce you to English-speaking audiences. ![]() The following year The Father was a big success, and I thought ‘oh it’s this boy again, I’ve got to go and see it.’ I let him know that I was coming over and then just turned up and saw The Father, in the original French. But it’s quite a struggle to get London theatres to do unknown foreign playwrights, so we didn’t get very far with that. I said that I thought it needed quite careful handling, but if we could find the right director and the right theatre, it would be worth going forward with it. I went to see it in France, and I remember coming back to London and telling people about this very interesting young writer – who I thought was a comic writer, because this was the first play of his that I’d seen. The Truth was actually the first of his plays that I saw. I can’t quite think of anyone else who embodies that combination so clearly. I think it’s a combination that is very, very rare: his plays are very original, but they’re also extremely simple. However, if you need to use the app offline, keep in mind that only 10 languages are available for translation.What is it about Florian Zeller’s works that attracted you to them? So, if your restaurant menu seems overly complicated, you don’t have to sit there in frustration. Having trouble with a menu or a sign? The ABBYY TextGrabber app translates text from a photo, video, or directly from your camera screen. If you plan to use the app offline, be sure to download the offline translation packs beforehand. It’s also a great option for business professionals since you can use it alongside PowerPoint presentations and Outlook. The Microsoft Translator app is available for iOS, Android, and Windows desktops. Keep in mind that iTranslate does charge a subscription fee after the free trial period. There’s also an offline mode and a free Webapp available. ITranslateoffers multiple translation options, including a translation app, as well as apps that translate voice and speech in real time. Make sure you download the languages you want onto your device if you want to be able to translate offline. Plus, if you’re dealing with a language that has a different script, the app will also provide the spelling in an alphabet you can read. One of the most popular translation apps, the offline version of Google Translate has 59 different languages. In that case, one of these translation apps can help you figure things out. Sometimes you forget more than just a word or come across a sentence that you just can’t understand. There’s also a premium version available that lets you use quiz and vocabulary study features.Ĭhoose your plan The top offline translation apps If all you’re interested in is an offline dictionary app, you might want to try .This app supports 51 different languages, though it has the most amount of content for German-English translations. The English-to-German translation app is highly recommended! 2. However, keep in mind that if you need to use the app offline, you’ll first have to go into the app and install the dictionary you need. Linguee’s dictionary app also includes a translation search engine that provides texts that use the word in context along with a translation. Lingueeis a free app that’s available both online and offline for iOS and Android. These apps make your dictionary much more accessible. Whether you’ve been learning a language for 1 month or 1 year, it’s easy to forget a word.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |